Національна збірна України
Національна збірна України

Національна збірна України - результати і розклад матчів, турнірна таблиця, новини.

Воротар збірної вказав на "подарунки" українців Нігерії


І відзначив прекрасні контратаки суперників

Воротар збірної вказав на "подарунки" українців Нігерії


Кіпер збірної України Андрій Лунін зізнається, що неймовірно радий зіграти за головну команду в рідному місті. Визнає воротар і наявність помилок, які призвели до двох пропущених голів у товариському матчі з Нігерією.

Про враження від підтримки вболівальників.

Божевільна, чудова підтримка, рідний стадіон. Емоції були особливі, тому я дуже радий і вдячний Андрію Миколайовичу, що мені дав зіграти. Тому що я без практики поки, 45 хвилин під час передсезонки – не так багато, тому спасибі за нагоду, а вболівальникам – за підтримку.

Про відсутність практики в офіційних матчах.

Я намагаюся відсутність практики відшкодовувати хорошими тренуваннями, допрацьовувати більше. Я дотримуюся принципу: робота завжди винагороджується.

Оцінка матчу з Нігерією.

На силову гру, звичайно, чекали, це африканська команда, вони добре готові фізично, добре біжать. Але мені здається, сьогодні вони більше зіграли за рахунок наших помилок. Ми багато втрачали м'ячі, і все, що вони створили, це були контратаки. Позиційного, награного чогось, вони не зробили. При цьому потрібно враховувати, що в контратаки вони вибігали чудово.

Як мені здалося по грі (тренерському штабу видніше), тактичних якихось помилок було небагато. Більше технічних: обрізалися в передачах, тому багато контратак пропустили.

Оцініть цей матеріал:
Джерело:
ТК Футбол
Коментарі
Увійдіть, щоб залишати коментарі. Увійти
Фанат Українського Футболу (Київ)
Непоганий коментар! Але вкотре паплюже мову служба перекладу сайту. Фраза "сьогодні вони більше зіграли за рахунок наших помилок" - це прямолінійний дослівний переклад. У контексті української мови ця фраза виглядає суржиком із помилками. Правильніше вона перекладається так - "сьогодні вони переважно грали у наслідок наших помилок"
Відповісти
0
0
Повернутись до новин
Коментарі 1
Фанат Українського Футболу (Київ)
Непоганий коментар! Але вкотре паплюже мову служба перекладу сайту. Фраза "сьогодні вони більше зіграли за рахунок наших помилок" - це прямолінійний дослівний переклад. У контексті української мови ця фраза виглядає суржиком із помилками. Правильніше вона перекладається так - "сьогодні вони переважно грали у наслідок наших помилок"
Відповісти
0
0

Новини Футболу

Найкращі букмекери

Букмекер
Бонус